培训形式:
分全日制和业余两种。全日制班脱产学习,每周一到周五每天五个小时。业余班学制,每周上课三个晚上(或周六、日白天)。共计60课时。
学习技巧:想从事翻译行业,包括韩语同声翻译、韩剧字幕翻译、韩语文字翻译等工作,如果个人的韩语水平较高的话,从事以上翻译工作的发展前景还是很好的,薪资也会很高。但是,不得不提的一点就是,这些工作对个人韩语和汉语的应用水平要求都很高,想要从事这方面工作的同学,还是需要不断提升自己的语言应用能力。
在学这本书时把书上提到的语法和终结词尾全部分门别类地记载到笔记本上,再回头去看书上列举的文章,一句句分析,见到一个终结词尾就马上到笔记本上找记录。这些终结词尾分别接在陈述句、疑问句、感叹句、共动句之后,所以要记起来不是十分难,这样时间长了,印象慢慢就会很深了,不用背,看到一个句型马上就知道接怎样的词尾,也会通过看词尾来翻译句子了。
学习方法:想从事翻译行业,包括韩语同声翻译、韩剧字幕翻译、韩语文字翻译等工作,如果个人的韩语水平较高的话,从事以上翻译工作的发展前景还是很好的,薪资也会很高。但是,不得不提的一点就是,这些工作对个人韩语和汉语的应用水平要求都很高,想要从事这方面工作的同学,还是需要不断提升自己的语言应用能力。
再者,单词是语音的细胞,有些初学者在烟波浩淼的词海面前显得束手无策。其实,多数的韩语单词是汉字词,你可以通过韩国字与汉字对应的方法进行记忆。只要你使用这种方法,你会感到自己记忆单词的力量真是势如破竹。
二、注重口语 总结语法
注意事项:第二,让自己脱离出来!
很多人在学习的时候常常很容易陷入自己的学习世界。有效的学习方法中有一个就是参加一些学习讨论会,把自己从自己的学习世界中释放出来。通过这种方式,如果收到称赞,心情就会愉悦。如果收到批评,就可以使自己更加努力去进步。如果学习也有了反馈,就会像游戏一样变得有趣,感觉会有很大的效果。如果总是保持开放的姿态,就能摆脱自己独有的学习世界。
可以在看韩剧的时候,暂停一下、重复剧中的台词,一秒钟戏精上身,这样的“配音工作”可以让我们的韩语发音、语气以及语调越来越地道。尽量选择有字幕的韩剧资源,以及不要模仿说方言的剧,当然张开嘴前提是你会说,所以日常简单的韩语句子最好自己背下来这样才能脱口而出的模仿。
重点注意:另一方面,长时间的学习会造成效率的下降,从学习中得到的回报就会减少,久而久之,一开始的热情和兴趣很容易消退,就会开始懈怠。
正确的方式,是调动起大脑的积极型,比如:找到适合自己的时间长度、学习方法、先从模仿开始。
总结:另一方面,长时间的学习会造成效率的下降,从学习中得到的回报就会减少,久而久之,一开始的热情和兴趣很容易消退,就会开始懈怠。
正确的方式,是调动起大脑的积极型,比如:找到适合自己的时间长度、学习方法、先从模仿开始。
我一开始每太重视语调,有一次听自己读课文的录音才发现很奇怪,后来去韩国留学之后,不自觉地开始模仿韩国人说话,语调终于被掰回来了,但是也是吃了很多苦的。所以如果一开始就能好好练习,将来就会轻松很多。
欢迎来迎泽区韩语学习中心学习. 随到随学,争取早日学有所成。学语法时,一般都会有这种感觉:语法书上包含的内容好多,全都要记起来好难。
我的建议是: 语法不是靠背的,而是在实践中去巩固的。语法书上写的不一定是很常用的,需要靠实践来筛选。
看语法书,我们要做的第一件事就是要弄清楚重点要学的是什么。然后,对这些重点内容进行总结,归类。形成对语法的宏观认识。比如说学习词尾时,会发现词尾真的好多,要全部记牢很不容易。